Alguém sabia, mesmo que ela jamais soubesse - definição. O que é Alguém sabia, mesmo que ela jamais soubesse. Significado, conceito
DICLIB.COM
Ferramentas linguísticas em IA
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:     

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

O que (quem) é Alguém sabia, mesmo que ela jamais soubesse - definição

O Homem Que Sabia Javanês; O Homem que Sabia Javanês

Que Horas Ela Volta?         
  • Anna Muylaert e Camila Márdila recebendo prêmio no Festival de Sundance 2015
FILME DE 2015 DIRIGIDO POR ANNA MUYLAERT
Que Horas Ela Volta (filme); Que Horas Ela Volta
27 de agosto de 2015 28 de agosto de 2015 3 de dezembro de 2015
Sabiá-da-mata         
Sabiá-da-mata (nome científico: Turdus fumigatus), também conhecido por sabiá-da-capoeira, caraxué-da-capoeira e caraxué-da-mata, é uma espécie de ave passeriforme da família dos turdídeos (Turdidae). É uma ave não migrante e habita florestas tropicais e subtropcais úmidas, mangues, pântanos, savana, plantações e florestas severamente degradadas até metros de altitude.
Sabiá-barranco         
O sabiá-barranco (Turdus leucomelas), também chamado de sabiá-pardo ou ainda sabiá-barranco, é uma ave passeriforme do grupo dos tordos, um pouco menor do que o sabiá-da-mata e o sabiá-laranjeira. Pode ser confundido com o sabiá-poca.

Wikipédia

O homem que sabia javanês

O homem que sabia javanês é um conto do escritor brasileiro Lima Barreto que narra a história de Castelo, isto é, a forma que "havia pregado às convicções e às respeitabilidades, para poder viver." Em suma, nesta história, Castelo expõe a seu amigo Castro como que em meio a miséria do desemprego fingiu saber o javanês, a pretexto de conseguir um emprego que fora ofertado por um homem público, o Barão de Jacuecanga. Após conseguir o emprego, Castelo, por ser um dos únicos tradutores desse idioma - mesmo não o sabendo-, torna-se famoso e logra, de forma inesperada, à diplomacia do País. O conto suscita, à maneira lima-barretiana, críticas ao bacharelismo e à burocracia viciada. Foi publicado pela primeira vez no jornal Gazeta da Tarde do Rio de Janeiro, em 28 de abril de 1911, e posteriormente incluído na coletânea O homem que sabia javanês e outros contos.